Chiêm von lấy đòn mà gánh, mùa von tung cánh mà bay
Direct English translation
For the chiêm crop, if it gets von, one can still carry it on a shoulder pole; for the mùa crop, if it gets von, it spreads its wings and flies away.
Equivalent English version
Circumstances alter cases
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm nhà nông về bệnh von ở lúa: lúa chiêm bị von thường còn nhẹ, vẫn có thể gặt hái, còn lúa mùa bị von thì bệnh phát mạnh, hại nặng đến mức như “tung cánh mà bay”, dễ thất thu hoặc mất mùa. Câu dùng để nói sự khác nhau về mức độ tác hại của cùng một bệnh ở hai vụ lúa.
English explanation
This proverb expresses a farming observation about the von fungus in rice: in the spring crop it is usually mild enough that the crop can still be harvested, but in the seasonal crop it becomes much more destructive. It is used to summarize how the same disease affects the two rice seasons very differently.